2 Chronicles 24:7

LXX_WH(i)
    7 G3754 CONJ οτι   N-NSF γοθολια G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSF η G459 A-NSF ανομος G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSF αυτης   V-AAI-3P κατεσπασαν G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1063 PRT γαρ G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G3624 N-GSM οικου G2962 N-GSM κυριου G4160 V-AAI-3P εποιησαν G3588 T-DPF ταις G896 N-PRI βααλιμ
HOT(i) 7 כי עתליהו המרשׁעת בניה פרצו את בית האלהים וגם כל קדשׁי בית יהוה עשׂו לבעלים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3588 כי For H6271 עתליהו of Athaliah, H4849 המרשׁעת that wicked woman, H1121 בניה the sons H6555 פרצו had broken up H853 את   H1004 בית the house H430 האלהים of God; H1571 וגם and also H3605 כל all H6944 קדשׁי the dedicated things H1004 בית of the house H3068 יהוה of the LORD H6213 עשׂו did they bestow H1168 לבעלים׃ upon Baalim.
Vulgate(i) 7 Otholia enim impiissima et filii eius destruxerunt domum Domini et de universis quae sanctificata fuerant templo Domini ornaverunt fanum Baalim
Clementine_Vulgate(i) 7 Athalia enim impiissima, et filii ejus, destruxerunt domum Dei, et de universis quæ sanctificata fuerant in templo Domini, ornaverunt fanum Baalim.
Wycliffe(i) 7 For the worste Athalia, and hir sones, distrieden the hows of God; and of alle thingis, that weren halewid to the temple of the Lord, thei ourneden the temple of Baalym.
Coverdale(i) 7 For yt vngodly Athalia & hir sonnes haue waisted the house of God: and all that was halowed for the house of the LORDE, haue they bestowed on Baalim.
MSTC(i) 7 For wicked Athaliah and her children had broken the house of God, and had thereto bestowed all the dedicated gifts of the house of the LORD, about Baals.
Matthew(i) 7 For wicked Athaliah and her chyldren had broken the house of God, and had therto bestowed all the dedicat gyftes of the house of the Lorde, aboute Baals.
Great(i) 7 For wycked Athaliahu and her chyldren brake vp the house of God, and all the thynges that were dedicat for the house of the Lorde dyd they bestowe for Bealim.
Geneva(i) 7 For wicked Athaliah, and her children brake vp the house of God: and all the things that were dedicate for the house of the Lord, did they bestowe vpon Baalim.
Bishops(i) 7 For wicked Athaliahu and her children brake vp the house of God, and all the thinges that were dedicate for the house of the lord, did they bestow for Baalim
DouayRheims(i) 7 For that wicked woman Athalia, and her children have destroyed the house of God, and adorned the temple of Baal with all the things that had been dedicated in the temple of the Lord.
KJV(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
KJV_Cambridge(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
Thomson(i) 7 because Gotholia that wicked woman and her sons had plundered the house of God, and had applied the holy things of the house of the Lord to the Baalims,
Webster(i) 7 For the sons of Athaliah that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD they bestowed upon Baalim.
Brenton(i) 7 For Gotholia was a transgressor, and her sons tore down the house of God; for they offered the holy things of the house of the Lord to Baalim.
Brenton_Greek(i) 7 Ὅτι Γοθολία ἦν ἡ ἄνομος, καὶ οἱ υἱοὶ αὐτῆς κατέσπασαν τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ· καὶ γὰρ τὰ ἅγια οἴκου Κυρίου ἐποίησαν ταῖς Βααλίμ.
Leeser(i) 7 For the sons of the wicked ‘Athalyahu have made breaches in the house of God; and also the holy things of the house of the Lord have they applied to the Be’alim.
YLT(i) 7 for sons of Athaliah, the wicked one, have broken up the house of God, and also, all the holy things of the house of Jehovah they have prepared for Baalim.'
JuliaSmith(i) 7 For Athaliah doing evil; her sons broke asunder the house of God; and also all the holies of the house of Jehovah they made for the Baals.
Darby(i) 7 For the wicked Athaliah [and] her sons had devastated the house of God; and also all the hallowed things of the house of Jehovah had they employed for the Baals.
ERV(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon the Baalim.
ASV(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of Jehovah did they bestow upon the Baalim.
JPS_ASV_Byz(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the hallowed things of the house of the LORD did they bestow upon the Baalim.
Rotherham(i) 7 For, as for Athaliah the Lawless, her sons, brake up the House of God,––moreover, all the hallowed things of the house of Yahweh, offered they unto the Baalim.
CLV(i) 7 for sons of Athaliah, the wicked one, have broken up the house of Elohim, and also, all the holy things of the house of Yahweh they have prepared for Baalim..
BBE(i) 7 For the house of the Lord had been broken up by Athaliah, that evil woman, and her sons; and all its holy things they had given to the Baals.
MKJV(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, have broken up the house of God. And also all the dedicated things of the house of Jehovah they have given to Baals.
LITV(i) 7 For the sons of Athaliah, the wicked one, have broken up the house of God, and also they have prepared all the holy things of the house of Jehovah for the Baals.
ECB(i) 7 For the sons of Athal Yah the wicked breached the house of Elohim; and they also worked all the holies of the house of Yah Veh to the Baalim.
ACV(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God, and also all the dedicated things of the house of LORD they bestowed upon the Baalim.
WEB(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up God’s house; and they also gave all the dedicated things of Yahweh’s house to the Baals.
NHEB(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up God's house; and they also gave all the dedicated things of the house of the LORD to the Baals.
AKJV(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow on Baalim.
KJ2000(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they dedicate to Baalim.
UKJV(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
TKJU(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow on Baalim.
EJ2000(i) 7 For the wicked woman, Athaliah, and her sons had broken up the house of God, and they had also bestowed all the dedicated things of the house of the LORD upon Baalim.
CAB(i) 7 For Athaliah was a transgressor, and her sons tore down the house of God; for they offered the holy things of the house of the Lord to the Baals.
LXX2012(i) 7 For Gotholia was a transgressor, and her sons tore down the house of God; for they offered the holy things of the house of the Lord to Baalim.
NSB(i) 7 The sons of that wicked woman Athaliah had broken into God’s Temple and used all the holy things of Jehovah’s Temple to worship other gods, the Baals.
ISV(i) 7 Because that wicked woman Athaliah’s family members had broken into the Temple of God and used the consecrated implements of the LORD’s Temple for service to the Baals,
LEB(i) 7 For the sons of the wicked Athaliah had broken into the house of God and had used all the holy vessels of the house of Yahweh for the Baals.
BSB(i) 7 For the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the house of God and had even used the sacred objects of the house of the LORD for the Baals.
MSB(i) 7 For the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the house of God and had even used the sacred objects of the house of the LORD for the Baals.
MLV(i) 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God and also all the dedicated things of the house of Jehovah they bestowed upon the Baals.
VIN(i) 7 For the sons of the wicked Athaliah had broken into the house of God and had used all the holy vessels of the house of Yahweh for the Baals.
Luther1545(i) 7 Denn die gottlose Athalja und ihre Söhne haben das Haus Gottes zerrissen und alles, was zum Hause des HERRN geheiliget war, haben sie an Baalim vermacht.
Luther1912(i) 7 Denn die gottlose Athalja und ihre Söhne haben das Haus Gottes zerrissen, und alles, was zum Hause des HERRN geheiligt war, haben sie an die Baalim gebracht.
ELB1871(i) 7 Denn die gottlose Athalja und ihre Söhne haben das Haus Gottes zerstört und haben auch alle geheiligten Dinge des Hauses Jehovas für die Baalim verwendet.
ELB1905(i) 7 Denn die gottlose Athalja und ihre Söhne haben das Haus Gottes zerstört und haben auch alle geheiligten Dinge des Hauses Jahwes für die Baalim verwendet.
DSV(i) 7 Want als Athalia goddelooslijk handelde, hadden haar zonen het huis Gods opengebroken, ja, zelfs alle geheiligde dingen van het huis des HEEREN besteed aan de Baäls.
Giguet(i) 7 Car Athalie était pleine d’iniquité, et ses fils ont ébranlé le temple de Dieu; ils ont employé pour Baal les choses saintes du temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 7 Car Athalie, cette méchante femme, et ses fils, avaient dévasté la maison de Dieu, et, toutes les choses saintes de la maison de l'Éternel, ils les avaient aussi employées pour les Baals.
Martin(i) 7 Car la méchante Hathalie et ses enfants avaient dépouillé la maison de Dieu, et ils avaient même approprié aux Bahalins toutes les choses consacrées à la maison de l'Eternel.
Segond(i) 7 Car l'impie Athalie et ses fils ont ravagé la maison de Dieu et fait servir pour les Baals toutes les choses consacrées à la maison de l'Eternel.
SE(i) 7 Porque la impía Atalía y sus hijos habían destruido la Casa de Dios, y además habían gastado en los ídolos todas las cosas consagradas para la Casa del SEÑOR.
ReinaValera(i) 7 Porque la impía Athalía y sus hijos habían destruído la casa de Dios, y además habían gastado en los ídolos todas las cosas consagradas á la casa de Jehová.
JBS(i) 7 Porque la impía Atalía y sus hijos habían destruido la Casa de Dios, y además habían gastado en los ídolos todas las cosas consagradas para la Casa del SEÑOR.
Albanian(i) 7 Në të vërtetë bijtë e Athaliahës, të kësaj gruaje të keqe, kishin plaçkitur shtëpinë e Perëndisë dhe kishin përdorur madje gjithë gjërat e shenjtëruara të shtëpisë të Zotit për Baalët.
RST(i) 7 Ибо нечестивая Гофолия и сыновья ее разорили дом Божий и все посвященное для дома Господня употребили для Ваалов.
Arabic(i) 7 لان بني عثليا الخبيثة قد هدموا بيت الله وصيّروا كل اقداس بيت الرب للبعليم.
Bulgarian(i) 7 Защото безбожната Готолия и синовете й бяха разсипали Божия дом; и всичките посветени неща на ГОСПОДНИЯ дом бяха използвали за ваалимите.
Croatian(i) 7 Atalija i njeni sinovi bijahu poharali Božji Dom, i sve stvari što su bile posvećene Jahvinu Domu upotrijebili su za baale."
BKR(i) 7 Nebo Atalia bezbožná a synové její vlámali se do domu Božího, a všecky věci posvěcené domu Hospodinova obrátili na modly.
Danish(i) 7 Thi under den ugudelige Athalia havde hendes Sønner gjort Brud paa Guds Hus; ja endog alt det, som var helliget til HERRENS Hus, havde de anvendt til Baalerne.
CUV(i) 7 〈 因 為 那 惡 婦 亞 他 利 雅 的 眾 子 曾 拆 毀   神 的 殿 , 又 用 耶 和 華 殿 中 分 別 為 聖 的 物 供 奉 巴 力 。 〉
CUVS(i) 7 〈 因 为 那 恶 妇 亚 他 利 雅 的 众 子 曾 拆 毁   神 的 殿 , 又 用 耶 和 华 殿 中 分 别 为 圣 的 物 供 奉 巴 力 。 〉
Esperanto(i) 7 CXar la malpia Atalja kaj sxiaj filoj ruinigis la domon de Dio; kaj cxion, kio estis sanktigita por la domo de la Eternulo, ili uzis por la Baaloj.
Finnish(i) 7 Sillä jumalatoin Atalia on poikinensa särkenyt Jumalan huoneen, ja kaiken Herran huoneesen pyhitetyn olivat he tehneet Baalille.
FinnishPR(i) 7 Sillä jumalaton Atalja ja hänen poikansa ovat murtautuneet Jumalan temppeliin; he ovat myös käyttäneet baaleja varten kaikki Herran temppelin pyhät lahjat."
Haitian(i) 7 Atali ki te yon fanm vèmen ansanm ak moun pa l' yo te antre fè dega nan Tanp Seyè a. Yo te pran bagay yo te mete apa pou Bondye nan Tanp lan pou fè sèvis pou Baal li yo.
Hungarian(i) 7 Mert az istentelen Athália [és] az õ fiai elpusztították az Isten házát, és mindazt, a mi az Úr házának vala szentelve, a bálványokra költötték.
Indonesian(i) 7 (Pengikut-pengikut Atalya, wanita jahat itu, sudah merusak Rumah TUHAN, dan banyak dari barang-barang yang dikhususkan untuk Allah telah mereka pakai untuk menyembah Baal.)
Italian(i) 7 Conciossiachè la scellerata Atalia, ed i suoi figliuoli avessero fatte delle rotture nella Casa di Dio; ed anche avessero adoperate per i Baali tutte le cose consacrate della Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 7 Poiché i figliuoli di quella scellerata donna d’Athalia aveano saccheggiato la casa di Dio e aveano perfino adoperato per i Baali tutte le cose consacrate della casa dell’Eterno.
Korean(i) 7 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 7 Piktadarė Atalija ir jos sūnūs sunaikino Dievo namus ir visas Viešpaties namams pašvęstas dovanas panaudojo Baalui”.
PBG(i) 7 Bo Atalija niezbożna i synowie jej wyłupili dom Boży, a wszystkie rzeczy poświęcone z domu Pańskiego obrócili na bałwany.
Portuguese(i) 7 Pois os filhos de Atália, aquela mulher ímpia, tinham arruinado a casa de Deus; e até empregaram todas as coisas sagradas da casa do Senhor no serviço dos baalins.
Norwegian(i) 7 For den ugudelige Ataljas sønner har ødelagt Guds hus, og endog alle de hellige ting i Herrens hus har de brukt til Ba'alene.
Romanian(i) 7 Căci nelegiuita aceea de Atalia şi fiii ei au pustiit Casa lui Dumnezeu, şi au întrebuinţat în slujba Baalilor toate lucrurile închinate Casei Domnului.``
Ukrainian(i) 7 Бо сини нечестивої Аталії вломилися були до Божого дому, і всі святощі Господнього дому вжили для Ваалів.